Elveszett fordításban: 30 szó, amelynek nincs angol megfelelője

Elveszett fordításban: 30 szó, amelynek nincs angol megfelelője

A Horoszkópod Holnapra

Bármilyen terjedelmes is az angol nyelv, más nyelvekben továbbra is sok olyan szó van, amely teljesen hiányzik! Ebben a listában 30 szó található a világ minden tájáról, pontos angol megfelelőik nélkül, és talán érdekesnek találja ezeket, vagy esetleg motivál egy új nyelv kiválasztására, mert miért ne?

1. Schadenfreude

(Német) Élvezet érzése, amely más emberek gondjainak látásából vagy hallásából fakad. Figyelje meg az ottani Freudot, talán Sigmund Freud szeretett hallani az emberek gondjairól, és erre építette fel pszichodinamikai terét!



2. Vándorlás

(Német) Az az érzés, hogy honvágy támad egy olyan helyre, ahol még soha nem voltál! Ez meglehetősen hasonlít a vándorláshoz, azzal a különbséggel, hogy a vándorlás inkább arra vágyik, hogy meglátogassa ezeket a helyeket, nem pedig az a különös honvágy-érzés.



3. Asztal

(Spanyol) Az étkezés elfogyasztása utáni pillanat, amikor az étel elfogyott, de a beszélgetés még mindig az asztalnál folyik. Általában a nap főétkezése után, amikor a spanyolok gyakran kavarognak az asztalnál, kávét isznak, beszélgetnek, kártyáznak vagy tévéznek, mielőtt később délután visszatérnének a munkába.

4. Lépcső vicc

(Német) Abban a pillanatban, amikor a tökéletes visszatérésre gondolunk, jóval azután, hogy valóban visszatérhetünk! Lényegében okos megjegyzést jelent, amely akkor jut eszembe, amikor már késő kimondani.

5. Ragacsos arc

(Német) Csak ránéz valakire, és annyira bosszankodik, hogy csak arcon akarja ütni? Nos, ez a szó az Ön számára, mert a Backpfeifengesicht olyan arc, amelyre nagyon szüksége van ökölre!Hirdető



6. Lagom

(Svéd) A Lagom a mértékletességről szól. Nem túl sokat és nem túl keveset, de éppen a megfelelő mennyiséget jelenti. Jellemzően a részvényvállalás illemtanára utal. A Lagom csak a skála tökéletes helye!

7. Vadonatúj

(Spanyol) A meghatározás az, hogy valamit először viselj vagy használsz, de alkalmazható étkezésekhez, ruhákhoz, házakhoz, autókhoz, mindenhez!



8. Razbliuto

(Orosz) Leírja azt az érzést, amelyet az ember érez valakivel szemben, akit egykor szeretett. Elég szomorú szó, de itt van ez, amikor valóban ezt akarod közvetíteni.

9. Bakku-shan

(Japán) Egy gyönyörű lány, amíg hátulról nézik. Jaj.

10. Pengetni

(Indonéz) Kevéssé értéktelen dolgok ellopása, nem azért, mert szükséged lenne rájuk, hanem szórakozásból! Ez Kleptomania nevű állapotgá is vált, amely arra utal, hogy a személyes használat vagy az anyagi haszonszerzés okán nem képes megállítani a tárgyak lopási késztetését.

11. Antier

(Spanyol) A tegnapelőtt mondás egyszavas módja, vagy az antes de ayer rövidebb változata. Szavunk lehetne tegnapelőttre?Hirdető

12. Yugen

(Japán) A világegyetem szépségének… és az emberi szenvedés szomorú szépségének mély, titokzatos érzékelését jelenti. Ez a koncepció nagyon fontos a japán kultúrában, és a pontos fordítás gyakran a kontextustól függ. A kínai filozófiában a kifejezést a yugen-től vették át, ami homályos, mély vagy titokzatos.

13. Schlimazl

(Jiddis) Képtelen, zsongó ember, akinek krónikusan nincs szerencséje! (Szintén Schlimazel vagy Shlimazl)

14. Hangulatos

(Dán) Pihenjen néhány barátjával és szeretteivel étkezés vagy italozás közben. A szó a barátságosságról szól. Ez szintén hasonló ahhoz, hogy csak egy csomó jó baráttal hűsölök, de a Hygge sokkal pontosabb.

15. Bemutatták

(Spanyol) Képtelen aludni vagy aludni. Nem túl kellemes.

16. Punci

(Német) Tehetetlenségig feszült. Egyesek szerint ez ugyanaz lenne, mint a zaklatás, de más, mert közvetíti ezt az ideiglenes pontatlanságot és hanyagságot, amelyet egy másik ember nyaggatása okoz!

17. Tsundoku

(Japán) Hagy egy új könyvet olvasatlanul, miután megvásárolta, és hagyta, hogy felhalmozódjon a házában található többi olvasatlan magányos könyvvel, esetleg a leggonoszabb dolog, amit tehetne egy olyan értékes dologért, mint egy könyv! Ne tsundoku!Hirdető

18. Shouganai

(Japán) A sors eszméjéhez kapcsolódva ez a szó azt jelenti, hogy valamin nem lehet segíteni, akkor minek aggódni ezért? Az aggódás nem akadályozza meg a rossz dolgok bekövetkeztét, csak a jóak élvezetében.

19. Félszemű

(Spanyol) Csak egy szemű férfi. Lazán fordítja A félszeműre.

20. Uffda

(Svéd) Ez a svéd felkiáltás szimpatikus szó, amelyet akkor kell használni, ha valaki másnak fáj. Kimondva OOF-dah, ez olyan, mint az Ouch keveréke számodra, és sajnálom, hogy megsértetted magad!

21. Magány az erdőben

(Német) Az érzés, hogy egyedül vagyok az erdőben. Fogadok, hogy van néhány Hansel és Gretel vagy Piroska.

22. Fargin

(Jiddisül) Szívből értékelni mások sikerét.

23. Weltschmerz

(Német) Romantizált és fáradt szomorúság, amelyet az ifjúság legkiváltságosabb emberei tapasztalnak! Szó szerint világbánatra fordít. Nem hangzik ez egy kicsit úgy, mint az első világproblémáink?Hirdető

24. Pochemuchka

(Orosz) Olyan személy, aki túl sok kérdést tesz fel. Igen, rád nézek, lányom, aki soha nem teszi le a kezét.

25. Vágyakozás

(Portugál) Melankolikus vágy vagy nosztalgia egy olyan ember, hely vagy dolog iránt, amely távol áll tőled.

26. Tartle

(Skót) Ha valaha beszélt valakivel, akit korábban megismertél, de a neve teljesen eltűnt az agyadból, akkor megkóstoltad. Lényegében tétovázást jelent egy személy vagy dolog felismerésében.

27. Tudatában

(Japán) A transzcendens szépség rövid és fokozatos pillanatának keseréde.

28. Tingo

(Pascuense) Lassan és fokozatosan lopja el a szomszéd dolgait úgy, hogy kölcsönveszi őket, és nem adja vissza, amíg össze nem állította az összes, nem a tiétek gyűjteményét!

29. Iktsuarpok

(Inuit) A csalódottság és a bosszúság, ami arra vár, hogy valaki megjelenjen. Mindazoknak, akik órákig várják a randevút az étteremben, miközben a pincérek szánalommal néznek néha rád. Igen. Tudod, mire gondolok.Hirdető

30. Mamihlapinatapei

(Yagan) Kimondatlan, mégis igazán mély tekintet két emberben, akik mindketten vágynak valamire, de mindketten vonakodnak az indulástól.

Tudsz még olyan szavakat, amelyek nincsenek az angol nyelvben?

Kalória Számológép